< Sprueche 20 >

1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14 “Böse, böse!” spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.

< Sprueche 20 >