< Sprueche 20 >

1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 “Böse, böse!” spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< Sprueche 20 >