< Sprueche 2 >
1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.