< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.

< Sprueche 18 >