< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.

< Sprueche 18 >