< Sprueche 17 >

1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

< Sprueche 17 >