< Sprueche 17 >
1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.