< Sprueche 17 >

1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Sprueche 17 >