< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.