< Sprueche 16 >

1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Sprueche 16 >