< Sprueche 16 >

1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Sprueche 16 >