< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.