< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.