< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.