< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.