< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.