< Sprueche 15 >
1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.