< Sprueche 14 >
1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.