< Sprueche 14 >

1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. (questioned)
13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.

< Sprueche 14 >