< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.