< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!

< Sprueche 11 >