< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

< Sprueche 11 >