< Sprueche 10 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.