< Sprueche 10 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.

< Sprueche 10 >