< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal