< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato