< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'