< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
in order to know wisdom and discipline,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”