< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”