< Philipper 1 >

1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke
I give thanks unto my God upon every mention of you,
4 (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),
(always making supplication for you all with joy
5 über eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,
in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
6 und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.
being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
As it is just for me to think this of you all, because ye have me in your heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, being all of you partakers of the same grace with me.
8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo.
For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
9 Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,
that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
11 erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes.
being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
12 Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
But I would have you know, my brethren, that the things, which have befallen me, have proved rather to the advancement of the gospel:
13 also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,
so that my bonds are manifest in all the palace, and all other places, to be for the sake of Christ;
14 und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
and many of the brethren in the Lord, encouraged by my bonds, are much more bold to publish the word without fear.
15 Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
16 Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds;
17 diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.
What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice;
19 Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,
for I know that this shall turn to my safety through your prayer, and the aid of the Spirit of Jesus Christ.
20 wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
According to my earnest expectation and hope, that I shall be put to shame in nothing; but that with all freedom of speech, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
22 Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.
so that I know not what to chuse;
23 Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;
for I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ, which is much preferable:
24 aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.
but to abide in the flesh is more necessary for you.
25 Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,
And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
26 auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.
that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
27 Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums
Only behave worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear of you, that ye stand firm in one Spirit, striving together as with one soul for the saith of the gospel;
28 und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.
and are in nothing terrified by your adversaries: which is a demonstration of ruin to them, but to you of salvation, and this from God.
29 Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;
For to you it is granted as a favor from Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for his sake:
30 und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.

< Philipper 1 >