< 4 Mose 1 >

1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
de Zabulon Heliab filius Helon
10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
de Aser Phegihel filius Ochran
14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
de Nepthali Ahira filius Henan
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
quadraginta sex milia quingenti
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
quinquaginta novem milia trecenti
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
quadraginta milia quingenti
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
triginta duo milia ducenti
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
triginta quinque milia quadringenti
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
sexaginta duo milia septingenti
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
quadraginta milia et mille quingenti
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
quinquaginta tria milia quadringenti
44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi

< 4 Mose 1 >