< 4 Mose 1 >

1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Gad la,
25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Jida a,
27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Asè a,
41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< 4 Mose 1 >