< 4 Mose 1 >

1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
“Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
They counted 62,700 from the tribe of Dan.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
They counted 603,550 men.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
But the men who were descended from Levi were not counted,
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
because Yahweh had said to Moses,
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
“You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.

< 4 Mose 1 >