< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.