< 4 Mose 33 >
1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.