< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< 4 Mose 33 >