< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< 4 Mose 33 >