< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< 4 Mose 33 >