< 4 Mose 33 >
1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.