< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< 4 Mose 33 >