< Nehemia 7 >
1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
Bakos, Sisera, Tema,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
Nezaya na Hatifa.
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,