< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
And as Jesus went out, and was departing from the temple, his disciples came to observe to Him the magnificent buildings.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
But Jesus said unto them, Do ye see all these things? Verily I tell you, there shall not be left here one stone upon another, that shall not be demolished.
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
And when He was got to the mount of olives, the disciples came to Him in private and said, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world. (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
And Jesus answered them, See that no one deceive you:
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: “Ich bin Christus” und werden viele verführen.
for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
And ye shall hear of wars and rumors of wars, but be not troubled; for all these must indeed come to pass, but the end is not yet.
7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places:
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
all which are but the beginning of sorrows.
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
Then shall they afflict you, and kill you; and ye shall be hated by all nations for my name:
10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
and then will many take offense, and betray one another, and hate one another: and many false prophets will rise up and deceive many:
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
and because iniquity shall abound,
12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
the love of many will grow cold.
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
But he that endures to the end, shall be saved:
14 Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
and this gospel of the kingdom of heaven shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end come.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
When therefore ye shall see the desolating abomination, spoken of by Daniel the prophet, standing at the holy place, (let him, that readeth, attend) then let those in Judea flee to the mountains:
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
let not him that is at the top of the house come down into it,
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
to take any thing out of his house;
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
nor let him that is in the field return back to take his clothes.
19 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
But wo to them that are with child, and to them that give suck, in those days.
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
Pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath:
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
for there shall be then great affliction, such as has not been from the beginning of the world unto this time, no, nor ever shall be.
22 Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
And unless those days be shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall shew great signs and prodigies, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
Lo, I have told you before-hand: and therefore if they say to you,
26 Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
Behold, he is in the desert, go not out: behold, he is the secret chambers, believe them not:
27 Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
for as the lightning cometh from the east, and flashes in an instant even to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
And immediately after the affliction of those days, the fun shall be darkened, and the moon shall not give it's light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming as on the clouds of heaven with power and great glory:
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
and He will send forth his messengers with a trumpet of a loud voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
33 Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
so ye also, when ye shall see all these things, know that it is near even at the doors.
34 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Verily I tell you, this generation shall not pass away, till all these be fulfilled.
35 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only:
37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
for as the days of Noah were, so shall be also the coming of the Son of man;
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
for as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark,
39 und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
and knew not of it till the deluge came and took them all away; so shall be also the coming of the Son of man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left:
41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
and two women grinding at the mill, one taken and one left.
42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
but this ye know, that if the master of the house had known at what hour the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broke open: therefore be ye also ready;
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
for the Son of man cometh at a time that ye think not of.
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his family to give them food in due season?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed:
47 Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
verily I tell you, that he will set him over his whole estate.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
But if that servant be wicked and say in his heart, my master delayeth his coming,
49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards:
50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >