< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: “Ich bin Christus” und werden viele verführen.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
See, I have told you beforehand.
26 Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >