< 3 Mose 27 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Moreouer the Lord spake vnto Moses, saying,
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any man shall make a vowe of a person vnto the Lord, by thy estimation,
3 so soll dies eine Schätzung sein: ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt bis ins sechzigste Jahr, sollst du schätzen auf fünfzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,
Then thy estimation shall bee thus: a male from twentie yeere olde vnto sixty yeere olde shalbe by thy estimation euen fifty shekels of siluer, after the shekel of the Sanctuarie.
4 ein Weibsbild auf dreißig Silberlinge.
But if it be a female, then thy valuation shall be thirtie shekels.
5 Von fünf Jahren an bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schätzen auf zwanzig Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
And from fiue yere old to twentie yere olde thy valuation shall be for the male twentie shekels, and for the female ten shekels.
6 Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf drei Silberlinge.
But from a moneth old vnto fiue yere old, thy price of the male shall bee fiue shekels of siluer, and thy price of the female, three shekels of siluer.
7 Ist er aber sechzig Jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
And from sixty yeere olde and aboue, if he be a male, then thy price shalbe fifteene shekels, and for the female ten shekels.
8 Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nach dem die Hand des, der gelobt hat, erwerben kann.
But if he be poorer then thou hast esteemed him, then shall hee present himselfe before the Priest, and the Priest shall value him, according to the abilitie of him that vowed, so shall the Priest value him.
9 Ist's aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man davon dem HERRN gibt ist heilig.
And if it be a beast, whereof men bring an offering vnto the Lord, all that one giueth of such vnto the Lord, shalbe holy.
10 Man soll's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. Wird's aber jemand wechseln, ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
He shall not alter it nor change it, a good for a badde, nor a badde for a good: and if hee change beast for beast, then both this and that, which was changed for it, shall be holy.
11 Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soll man's vor den Priester stellen,
And if it be any vncleane beast, of which men do not offer a sacrifice vnto the Lord, hee shall then present the beast before the Priest.
12 und der Priester soll's schätzen, ob es gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
And the Priest shall value it, whether it be good or bad: and as thou valuest it, which art the Priest, so shall it bee.
13 Will's aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.
But if he will bye it againe, then hee shall giue the fift part of it more, aboue thy valuation.
14 Wenn jemand sein Haus heiligt, daß es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob's gut oder böse sei; und darnach es der Priester schätzt, so soll's bleiben.
Also whe a man shall dedicate his house to be holy vnto the Lord, then the Priest shall value it, whether it be good or bad, and as ye Priest shall prise it, so shall the value be.
15 So es aber der, so es geheiligt hat, will lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem es geschätzt ist, draufgeben, so soll's sein werden.
But if he that sanctified it, will redeeme his house, then hee shall giue thereto the fift part of money more then thy estimation, and it shalbe his.
16 Wenn jemand ein Stück Acker von seinem Erbgut dem HERRN heiligt, so soll es geschätzt werden nach der Aussaat. Ist die Aussaat ein Homer Gerste, so soll es fünfzig Silberlinge gelten.
If also a man dedicate to the Lord any grounde of his inheritance, then shalt thou esteeme it according to the seede therof: an Homer of barlie seede shalbe at fiftie shekels of siluer.
17 Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.
If he dedicate his field immediatly from the yeere of Iubile, it shall bee worth as thou doest esteeme it.
18 Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiligt, so soll der Priester das Geld berechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und ihn darnach geringer schätzen.
But if hee dedicate his fielde after the Iubile, then the Priest shall recken him the money according to ye yeeres that remaine vnto the yere of Iubile, and it shalbe abated by thy estimation.
19 Will aber der, so ihn geheiligt hat, den Acker lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem er geschätzt ist, draufgeben, so soll er sein werden.
And if he that dedicateth it, will redeeme the fielde, then he shall put the fift parte of the price, that thou esteemedst it at, thereunto, and it shall remaine his.
20 Will er ihn aber nicht lösen, sondern verkauft ihn einem andern, so soll er ihn nicht mehr lösen können;
And if he will not redeeme the fielde, but the Priest sell the fielde to another man, it shalbe redeemed no more.
21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr frei wird, soll dem HERRN heilig sein wie ein verbannter Acker und soll des Priesters Erbgut sein.
But the field shalbe holy to the Lord, whe it goeth out in the Iubile, as a fielde separate from common vses: the possession thereof shall be the Priests.
22 Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,
If a man also dedicate vnto ye Lord a fielde which he hath bought, which is not of the groud of his inheritance,
23 so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
Then the Priest shall set the price to him, as thou esteemest it, vnto the yeere of Iubile, and he shall giue thy price the same day, as a thing holy vnto the Lord.
24 Aber im Halljahr soll er wieder gelangen an den, von dem er ihn gekauft hat, daß sein Erbgut im Lande sei.
But in the yeere of Iubile, the fielde shall returne vnto him, of whome it was bought: to him, I say, whose inheritance the land was.
25 Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat zwanzig Gera.
And all thy valuation shall bee according to the shekel of the Sanctuarie: a shekel conteyneth twenty gerahs.
26 Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN.
Notwithstanding the first borne of the beastes, because it is the Lordes first borne, none shall dedicate such, be it bullocke, or sheepe; for it is the Lords.
27 Ist es aber unreines Vieh, so soll man's lösen nach seinem Werte, und darübergeben den Fünften. Will er's aber nicht lösen, so verkaufe man's nach seinem Werte.
But if it be an vncleane beast, then he shall redeeme it by thy valuation, and giue the fift part more thereto: and if it be not redeemed, then it shalbe solde, according to thy estimation.
28 Man soll kein Verbanntes verkaufen noch lösen, das jemand dem HERRN verbannt von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Erbacker; denn alles verbannte ist ein Hochheiliges dem HERRN.
Notwithstanding, nothing separate from the common vse that a man doeth separate vnto the Lord of all that he hath (whether it bee man or beast, or lande of his inheritance) may be solde nor redeemed: for euery thing separate from the common vse is most holy vnto the Lord.
29 Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
Nothing separate from the common vse, which shall be separate from man, shalbe redeemed, but dye the death.
30 Alle Zehnten im Lande von Samen des Landes und von Früchten der Bäume sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
Also all the tithe of the lande both of the seede of the ground, and of the fruite of the trees is the Lords: it is holy to the Lord.
31 Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben.
But if a man will redeeme any of his tithe, he shall adde the fift part thereto.
32 Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, von allem, was unter dem Hirtenstabe geht, das ist ein heiliger Zehnt dem HERRN.
And euery tithe of bullock, and of sheepe, and of all that goeth vnder the rod, the tenth shalbe holy vnto the Lord.
33 Man soll nicht fragen, ob's gut oder böse sei; man soll's auch nicht wechseln. Wird's aber jemand wechseln, so soll's beides heilig sein und nicht gelöst werden.
He shall not looke if it be good or bad, neither shall he change it: els if he change it, both it, and that it was changed withall, shalbe holy, and it shall not be redeemed.
34 Dies sind die Gebote, die der HERR dem Mose gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.
These are the commandements which the Lord commanded by Moses vnto the children of Israel in mount Sinai.