< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?

< Klagelieder 5 >