< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Remember, O LORD, what is come on us: consider, and behold our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Why do you forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.

< Klagelieder 5 >