< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

< Klagelieder 5 >