< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.