< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.