< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。